Aku tidak lagi luka dengan pisau dan pedang tidak juga lumpuh dengan racun
dan bisa ular dan kala. Aku terus kebas dan kebal. Dengan sunyi, sepi dan kejutan
yang datang tiba-tiba mengetuk pintu membunuh bahagia tanpa alasan dan
penjelasan. Aku terus mencari. Sampai hilang kewarasan. Yang ada bukan lagi harapan, hanya doa-doa lama bertaburan. Aku terus
mencuba. Sampai hilang daya dan upaya sampai tersisa usia muda. Sampai yang
tertinggal hanya rangka dan kata-kata.
the outsider
Friday, January 3, 2014
Wednesday, December 18, 2013
Derita
Kau tahan derita
dengan air mata
Dalam diam kau tanggung segala duka
Apalagi aku yang terpaksa
melihatmu begitu
pilu
Ketabahanmu lebih memeritkan hatiku
Waktuku bertandang kau sambut dengan senyuman
Walhal dalam diam kau bertahan
Aku tidak lagi
berkata-kata
Kelu lidah dari
bicara
Dan ketika pergi
ku toleh perlahan-lahan
Ku lihat air matamu
bercucuran.
Friday, December 6, 2013
I have always wanted to explore the deep jungle. Drink from the sparkling river. Breathe from the freshest air. Befriend the tiger and its cubs. I have always wanted to live in the cave. Like an uncivilized caveman. Free from social conventions. From the norms. From man. Happiness is always short-lived. Like the night-blooming. That fades away. Before we enjoy its beauty. My foe is human. My allergy is traditions. My ally is the beasts. Let the moon be my night light. And the stars my diversion. And from the tall trees I carve my home. From the hills my gardens. From the moonlight my candles. From the clouds my clothes. From the sky my bed. Where happiness is ever after. Where I live eternally.
Sunday, December 1, 2013
Alone
His life is getting lonely, getting empty
Even more in the night
It yells horribly
Strangled in desolation in his room
He hates. Himself from everything
That entails women as his companion
Threats from every direction. And nearing though
In fear and anticipation he says a name
Surprised he falls seated. Who's calling?
Ah! Flaccidly he weeps: Mother! Mother!
(Translated by Affiq from the poem Sendiri by Chairil Anwar)
Even more in the night
It yells horribly
Strangled in desolation in his room
He hates. Himself from everything
That entails women as his companion
Threats from every direction. And nearing though
In fear and anticipation he says a name
Surprised he falls seated. Who's calling?
Ah! Flaccidly he weeps: Mother! Mother!
(Translated by Affiq from the poem Sendiri by Chairil Anwar)
Wednesday, November 20, 2013
My Home
My home is made of poetry
So translucent and transparent
I ran away from the big mansion
I lost and led astray
In the twilight I pitched a tent
In the morning disappear it went
My home is made of poetry
The place I wed and breed
It's gonna be long I guess, but it'll come
I'm no longer craving for the dusk
Let the sweet words go scattered
When longing for the one
(Translation by Affiq from the poem Rumahku by Chairil Anwar)
Me
When my time has come
I want no one to cry
Not even you
No need for the weep and tears
I am but a wild animal
Driven out of the herd
Let bullets pierce my skin
I'll fight 'till I win
Wounds and poisons I take a flee
A flee
'Till I let pass pain and misery
And I won't give a damn tear
I want to live a thousand more years
(Translation by Affiq from the poem Aku by Chairil Anwar. )
Saturday, November 16, 2013
Acold
I ask questions
On life and
expectation
And why I befriend
Fear and
anticipation
I went to
the forest
I look for
the mountains
I ask to
the lord
Can I put
on behold?
And on the
night I came
For the
cure of the pain
I hummed to
the hymn
Of the
birds and the rain
Should I resign
Like a
defeated soldier
on a bloody
battlefield?
Or should I
insist
Like a spider
on a windy
foothill?
I sat in
the night
In the
least of possible light
I found
myself acold
And a
self-tormented soul
Subscribe to:
Posts (Atom)